Hi Chris,
Well I'm no expert with the Greek language, but I have looked into this a bit...
The Greek word for 'after' here is 'meta'... although Strong's shows it can be transated a number of ways, my understanding is that when it is in the accusative case, as in this verse, the word means 'after'.
It seems almost all translations render this 'after' so it seems reasonable that the translation is accurate here.
--David
Well I'm no expert with the Greek language, but I have looked into this a bit...
The Greek word for 'after' here is 'meta'... although Strong's shows it can be transated a number of ways, my understanding is that when it is in the accusative case, as in this verse, the word means 'after'.
It seems almost all translations render this 'after' so it seems reasonable that the translation is accurate here.
--David
0 Comments:
Post a Comment
<< Home